>> MCAD User News and Reviews
Thread views: 30783 View all threadsNext thread*

11/30/05 10:47 PM
Language Aficionado Report this article as Inappropriate to us !!!Login to Reply

First, I assume you meant to link to Got to get that Hitchhiker's Guide to the Galaxy stuff spelled right, you know. This thing of crossing language barriers is a whole lot broader than the CAD business, obviously. Online translators are a start, although the results are sometimes barely intelligible in the translated version. Worse, since they primarily take a word for word approach, there is a very real possibility of miscommunication. Language isn't that easy, or the translation tools wouldn't be stuck in such a primitive form as we see them today. Even if we could get past such problems as word order, syntactical arrangement, and which of the various possible meanings to assign to a word in a particular context, we would still have to deal with the idiomatic expressions that are all but impossible to deal with at today's level of translation software. But the topic is a good one, and worthy of further discussion.

Entire thread
SubjectPosted byPosted on
*Collaboration with Language; not always possible   11/08/05 07:49 AM
.*Language AficionadoKen  11/30/05 10:47 PM
.*You Should Pursue ThisAlan  11/09/05 07:30 AM
.*It's economics, pure and simpleRocco  11/08/05 08:06 PM
Jump to


Colortrac: LearnMore
TurboCAD pro : Free Trial

Internet Business Systems © 2016 Internet Business Systems, Inc.
595 Millich Dr., Suite 216, Campbell, CA 95008
+1 (408)-337-6870 — Contact Us, or visit our other sites:
AECCafe - Architectural Design and Engineering EDACafe - Electronic Design Automation GISCafe - Geographical Information Services TechJobsCafe - Technical Jobs and Resumes ShareCG - Share Computer Graphic (CG) Animation, 3D Art and 3D Models
  Privacy Policy Advertise